ຫນັງສືໃບລານຂອງມົງໂກນ Kanjur

ທັງໝົດ 108 ເຫຼັ້ມຂອງພາສາມົງໂກລີ Kanjur (ຂໍ້ຄວາມທາງພຸດທະສາສະໜາ) ຄາດວ່າຈະໄດ້ຮັບການຕີພິມໃນປີ 2022 ພາຍໃຕ້ພາລະກິດແຫ່ງຊາດສໍາລັບຫນັງສືໃບລານ.

ກະ​ຊວງ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທໍາ​ໄດ້​ປະ​ຕິ​ບັດ​ໂຄງ​ການ​ຂອງ​ການ​ພິມ​ຈໍາ​ນວນ 108 ໃຫມ່​ຂອງ​ ມົງໂກລີ Kanjur ພາຍໃຕ້ພາລະກິດແຫ່ງຊາດ ໜັງ ສືໃບລານ (ນມມ). ຊຸດທຳອິດຂອງຫ້າເຫຼັ້ມຂອງມົງໂກນ Kanjur ທີ່ຕີພິມພາຍໃຕ້ NMM ໄດ້ສະເໜີໃຫ້ປະທານາທິບໍດີອິນເດຍ Shri Ram Nath Kovind ເນື່ອງໃນໂອກາດວັນ Guru Purnima, ເຊິ່ງເອີ້ນກັນວ່າ ວັນ Dharma Chakra, ໃນວັນທີ 4.th ເດືອນກໍລະກົດ 2020. ຊຸດໜຶ່ງໄດ້ມອບໃຫ້ ທ່ານ Gonching Ganbold, ເອກອັກຄະລັດຖະທູດມົງໂກນ ປະຈຳອິນເດຍ ໂດຍທ່ານລັດຖະມົນຕີວ່າການກະຊວງວັດທະນະທຳ ແລະ ທ່ອງທ່ຽວ, ທ່ານ Shri Prahlad. ທ່ານ Singh Patel ຢູ່​ຕໍ່ໜ້າ​ທ່ານ​ລັດຖະມົນຕີ​ກະຊວງ​ການ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ບັນດາ​ເຜົ່າ Shri Kiren Rijiju.

ການໂຄສະນາ

ຄາດ​ວ່າ​ຈະ​ພິມ​ຈຳໜ່າຍ​ທັງ​ໝົດ 108 ສະບັບ​ຂອງ​ພາສາ​ມົງ​ໂກນ Kanjur ​ໃນ​ເດືອນ​ມີນາ ປີ 2022.

ລັດຖະມົນຕີ​ວ່າການ​ກະຊວງ​ການ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ອິນ​ເດຍ ທ່ານ Sh. Narendra Modi ໃນການກ່າວຄໍາປາໄສໃນໂອກາດຂອງ Dhamma Chakra ໄດ້ກ່າວວ່າ, "ໃນວັນ Guru Poornima, ພວກເຮົານະມັດສະການພຣະພຸດທະເຈົ້າ. ​ເນື່ອງ​ໃນ​ໂອກາດ​ນີ້, ​ໄດ້​ນຳ​ເອົາ​ສຳ​ເນົາ​ຂອງ​ມົງ​ໂກນ Kanjur ​ໄປ​ຍັງ​ລັດຖະບານ​ມົງ​ໂກ​ລີ. ໄດ້ ມົງໂກລີ Kanjur ໄດ້ຮັບການເຄົາລົບນັບຖືຢ່າງກວ້າງຂວາງຢູ່ໃນມົງໂກເລຍ.”

ພາລະກິດແຫ່ງຊາດສໍາລັບຫນັງສືໃບລານໄດ້ຖືກເປີດຕົວໃນເດືອນກຸມພາ 2003 ໂດຍລັດຖະບານອິນເດຍ, ພາຍໃຕ້ກະຊວງການທ່ອງທ່ຽວແລະວັດທະນະທໍາ, ໂດຍມີຫນ້າທີ່ຄຸ້ມຄອງເອກະສານ, ອະນຸລັກແລະເຜີຍແຜ່ຄວາມຮູ້ທີ່ເກັບຮັກສາໄວ້ໃນຫນັງສືໃບລານ. ຈຸດປະສົງອັນໜຶ່ງຂອງພາລະກິດແມ່ນເພື່ອເຜີຍແຜ່ໜັງສືໃບລານທີ່ຫາຍາກ ແລະ ຍັງບໍ່ທັນໄດ້ພິມເຜີຍແຜ່ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມຮູ້ທີ່ບັນຈຸຢູ່ໃນນັ້ນຖືກເຜີຍແຜ່ໃຫ້ແກ່ນັກຄົ້ນຄວ້າ, ນັກວິຊາການ ແລະປະຊາຊົນທົ່ວໄປ. ພາຍ​ໃຕ້​ໂຄງ​ການ​ນີ້, ການ​ພິມ​ຈໍາ​ນວນ 108 ເຫຼັ້ມ​ຂອງ Kanjur ມົງ​ໂກນ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ປະ​ຕິ​ບັດ​ໂດຍ​ພາ​ລະ​ກິດ. ຄາດ​ວ່າ​ຈະ​ພິມ​ຈຳໜ່າຍ​ທັງ​ໝົດ​ໃນ​ເດືອນ​ມີນາ​ປີ 2022. ວຽກ​ງານ​ນີ້​ແມ່ນ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ດຳ​ເນີນ​ພາຍ​ໃຕ້​ການ​ຊີ້​ນຳ​ຂອງ​ສາດສະດາຈານ Lokesh Chandra.

ພາສາມົງໂກລີ Kanjur, ຂໍ້ຄວາມສາສະ ໜາ ພຸດທະສາສະ ໜາ ໃນ 108 ເຫຼັ້ມແມ່ນຖືວ່າເປັນຂໍ້ຄວາມທາງສາສະ ໜາ ທີ່ ສຳ ຄັນທີ່ສຸດໃນມົງໂກລີ. ໃນພາສາມົງໂກລີ 'Kanjur' ຫມາຍຄວາມວ່າ 'ຄໍາສັ່ງສັ້ນໆ' - ຄໍາຂອງພຣະພຸດທະເຈົ້າໂດຍສະເພາະ. ມັນໄດ້ຖືກຈັດຂຶ້ນໃນຄວາມນັບຖືອັນສູງຂອງຊາວມົງໂກນແລະພວກເຂົາໄຫວ້ Kanjur ຢູ່ວັດວາອາຮາມແລະທ່ອງສາຍຂອງ Kanjur ໃນຊີວິດປະຈໍາວັນເປັນພິທີກໍາອັນສັກສິດ. Kanjur ແມ່ນເກັບຮັກສາໄວ້ເກືອບທຸກວັດໃນ Mongolia.Mongolian Kanjur ໄດ້ຖືກແປຈາກທິເບດ. ພາສາຂອງ Kanjur ແມ່ນພາສາມົງໂກນຄລາສສິກ. ພາສາມົງໂກນ Kanjur ແມ່ນແຫຼ່ງຂອງການສະຫນອງເອກະລັກວັດທະນະທໍາຂອງມົງໂກເລຍ.

ໃນລະຫວ່າງຍຸກສັງຄົມນິຍົມ, ໜັງສື xylographs ໄດ້ຖືກນຳໄປໃສ່ກັບໄຟ ແລະວັດວາອາຮາມຖືກປະຕິເສດຈາກພຣະຄຳພີອັນສັກສິດຂອງພວກເຂົາ. ໃນລະຫວ່າງປີ 1956-58, ສາດສະດາຈານ Raghu Vira ໄດ້ເອົາຮູບຖ່າຍຈຸນລະສານຂອງໜັງສືໃບລານ Kanjur ທີ່ຫາຍາກ ແລະ ນຳມາສູ່ອິນເດຍ. ແລະ, ມົງໂກລີ Kanjur ໃນ 108 ສະບັບໄດ້ຖືກຕີພິມໃນປະເທດອິນເດຍໃນຊຸມປີ 1970 ໂດຍສາດສະດາຈານ Lokesh Chandra, ອະດີດສະມາຊິກລັດຖະສະພາ (Rajya Sabha). ປະຈຸບັນ, ສະບັບປະຈຸບັນໄດ້ຖືກຈັດພີມມາໂດຍພາລະກິດແຫ່ງຊາດສໍາລັບຫນັງສືໃບລານ, ກະຊວງວັດທະນະທໍາ, ລັດຖະບານຂອງ. ປະເທດອິນເດຍ; ໃນ​ນັ້ນ​ທຸກ​ປະ​ລິ​ມານ​ຈະ​ມີ​ບັນ​ຊີ​ລາຍ​ການ​ຂອງ​ເນື້ອ​ໃນ​ຊີ້​ບອກ​ຊື່​ຕົ້ນ​ສະ​ບັບ​ຂອງ sutra ໃນ​ມົງ​ໂກນ​.

ປະຕິສໍາພັນປະຫວັດສາດລະຫວ່າງອິນເດຍແລະມົງໂກລີໄດ້ຜ່ານໄປຫຼາຍສະຕະວັດ. ພຸດທະສາສະນິກະຊົນໄດ້ຖືກສົ່ງໄປປະເທດມົງໂກລີໂດຍທູດວັດທະນະທໍາແລະສາສະຫນາອິນເດຍໃນຊ່ວງຕົ້ນຂອງຄຣິສຕຽນ. ດັ່ງນັ້ນ, ໃນມື້ນີ້, ພຸດທະສາສະ ໜາ ກາຍເປັນສາສະ ໜາ ທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດໃນປະເທດມົງໂກລີ. ອິນ​ເດຍ​ໄດ້​ສ້າງ​ຕັ້ງ​ການ​ພົວ​ພັນ​ທາງ​ການ​ທູດ​ກັບ​ມົງ​ໂກນ​ຢ່າງ​ເປັນ​ທາງ​ການ​ໃນ​ປີ 1955. ນັບ​ແຕ່​ນັ້ນ​ມາ, ການ​ພົວ​ພັນ​ອັນ​ໜັກ​ໜ່ວງ​ລະ​ຫວ່າງ​ສອງ​ປະ​ເທດ​ໄດ້​ກ້າວ​ຂຶ້ນ​ສູ່​ລະ​ດັບ​ສູງ​ໃໝ່. ປະຈຸ​ບັນ, ການຈັດ​ພິມ​ພາສາ​ມົງ​ໂກນ Kanjur ​ໂດຍ​ລັດຖະບານ​ອິນ​ເດຍ ​ໃຫ້​ລັດຖະບານ​ມົງ​ໂກ​ລີ ຈະ​ປະຕິບັດ​ເປັນ​ສັນຍາ​ລັກ​ແຫ່ງ​ການ​ຮ່ວມ​ມື​ດ້ານ​ວັດທະນະທຳ​ລະຫວ່າງ​ອິນ​ເດຍ - ມົງ​ໂກ​ລີ ​ແລະ ປະກອບສ່ວນ​ຊຸກຍູ້​ການ​ພົວພັນ​ລະຫວ່າງ​ສອງ​ປະ​ເທດ​ໃນ​ຊຸມ​ປີ​ຕໍ່ໜ້າ.

***

ການໂຄສະນາ

LEAVE A REPLY

ກະລຸນາໃສ່ຄໍາເຫັນຂອງທ່ານ!
ກະລຸນາໃສ່ຊື່ຂອງທ່ານທີ່ນີ້